Hors-Territoires n° 1 (2004)

JEAN-CLAUDE ELOY
text - texte n° 48 (1987)

“STOCKHAUSEN OR THE METAMORPHOSES OF CREATIVE VITALITY”
Determinism and indeterminism throughout his work
With an unpublished interview of Karlheinz Stockhausen (1969)
Translated from the French by Meredith Escudier

“STOCKHAUSEN OU LES MÉTAMORPHOSES DE LA VITALITE CRÉATRICE”
Déterminisme et indéterminisme à travers son œuvre
Avec un entretien inédit de Karlheinz Stockhausen (1969)
Bilingual publication - Publication bilingue
English text : 43 pages - TexteFrançais : 46 pages
     

 

ISBN 2-9526260-0-6

Further informations :
click on the image
Plus d'informations :
clicquer sur l'image

Free download on Stockhausen site : stockhausen.org (go to "interviews")
Téléchargement libre sur le site de Stockhausen :
stockhausen.org (aller à "interviews")

Hors-Territoires n° 2 (2005)
texte - text n° 71 (2005)

"UNI-MODERNITÉ CONTRE PLURI-MODERNITÉS"
Un entretien avec Jean-Claude Eloy
Présenté et commenté par Avaera et Makiko

"UNI-MODERNITY VERSUS PLURI-MODERNITIES"
An interview with Jean-Claude Eloy
Presented and commented by Avaera and Makiko
English translation revised by Meredith Escudier

Publication bilingue - Bilingual publication
TexteFrançais :19 pages - English text :19 pages
   
 
ISBN 2-9526260-1-4

Further informations :
click on the image
Plus d'informations :
clicquer sur l'image

Reading on line at eloyjeanclaude.net : BooksAvaeraEnglish3
Lecture en ligne sur eloyjeanclaude.net : BooksAvaeraFrench3
Free download on the site / Téléchargement libre sur le site

Hors-Territoires n° 3 (2005)

JEAN-CLAUDE ELOY
texts - textes n° : 35-36-37-38-64-67-68 (1978-1979-1992-2001-2003-2004)

"BETWEEN CONCRETE AND ABSTRACT"

"GAKU-NO-MICHI" ("THE WAYS OF MUSIC")

Translated from the French by Olia Lumelsky and Meredith Escudier
"ENTRE CONCRET ET ABSTRAIT"

"GAKU-NO-MICHI" ("LES VOIES DE LA MUSIQUE")

Bilingual publication - Publication bilingue
English texts : 71 pages - Textes Français : 73 pages
Photos / Documents : 17 pages

   
 
ISBN 2-9526260-2-2

Further informations :
click on the image
Plus d'informations :
clicquer sur l'image

out of print / épuisé
Hors-Territoires n° 3b (2005-2010)
JEAN-CLAUDE ELOY
texts n° : 35-36-37-38-64-67-68-79 (1978-1979-1992-2001-2003-2004-2010)
"BETWEEN CONCRETE AND ABSTRACT"

"GAKU-NO-MICHI" ("THE WAYS OF MUSIC" or "THE TAO OF MUSIC")

Translated from the French by Olia Lumelsky and Meredith Escudier
116 pages - Photos / Documents : 29 pages
ISBN 978-2-919133-01-7

Second printing: English language. With supplementary material + more photos and documents.

on sale at METAMKINE - http://www.metamkine.com

Hors-Territoires n° 3c (2005-2010)
JEAN-CLAUDE ELOY
textes n° : 35-36-37-38-64-67-68-79 (1978-1979-1992-2001-2003-2004-2010)
"ENTRE CONCRET ET ABSTRAIT"
"GAKU-NO-MICHI" ("LES VOIES DE LA MUSIQUE" ou "LE TAO DE LA MUSIQUE")
118 pages - Photos / Documents: 29 pages
ISBN 978-2-919133-00-0
Deuxième édition. Langue Française. Avec du matériel supplémentaire + davantage de photos et documents.
en vente sur METAMKINE - http://www.metamkine.com
Hors-Territoires n° 4
JEAN-CLAUDE ELOY
texts - textes n° : 39 - 45 - 74 - 77 (1980 - 1985 - 2005 - 2007)
"OF THE LITERAL AND THE ORAL"
"YO-IN" ("Reverberations")
English translations by Meredith Escudier
"DU LITTÉRAL ET DE L'ORAL"
"YO-IN" ("Réverbérations")

Bilingual publication - Publication bilingue
English text : 88 pages - Textes Français : 84 pages
Photos / Documents : 28 pages

   
 
ISBN 2-9526260-3-0

Further informations :
click on the image
Plus d'informations :
clicquer sur l'image

To buy, please send an email / Pour acheter, envoyer un email s.v.p.
Livre "Yo-In", par Martine Cadieu - revue "Europe", Février 2008 - (pdf)
Book "Yo-In", by Martine Cadieu - "Europe" magazine, February 2008 - (pdf)
Hors-Territoires n° 5 A
JEAN-CLAUDE ELOY
textes n° : 43b - 46 - 47 - 47d - 58 - 72 - 75 (1983/1999 - 1985 - 1986 - 1986/1999 - 1996 - 2005)
"LE CHEMIN VERS LA VOIX CLAIRE ou la reconnaissance des identités acoustiques"
"À l'APPROCHE DU FEU MÉDITANT..." - "Kansô no Honô no Kata-é..."
"ANÂHATA" - "Vibration Primordiale"/ "Vibration d'Origine"

Publication bilingue - Version Française : 350 pages
Photos : 42 pages
Reproductions de partitions - Cahiers de Studio : 175 pages

   
 
ISBN 2-9526260-4-9

Further informations :
click on the image
Plus d'informations :
clicquer sur l'image

To buy, please send an email / Pour acheter, envoyer un email s.v.p.
Hors-Territoires n° 5 B
JEAN-CLAUDE ELOY
texts n° : 43b - 46 - 47 - 47d - 58 - 72 - 75 (1983/1999 - 1985 - 1986 - 1986/1999 - 1996 - 2005)
"THE PATH TOWARS THE CLEAR VOICE or recognition of acoustic identities"
"APPROACHING THE MEDITATIVE FLAME" - "Kansô no Honô no Kata-é"
"ANÂHATA" - "Primordial Vibration"/ "Original Vibration"

Bilingual publication - English version : 355 pages
English translations by Meredith Escudier and Jean-Claude Eloy

 
Photos : 42 pages
Reproductions of scores - Studio Workbooks : 175 pages
 
 
ISBN 2-9526260-5-7

Further informations :
click on the image
Plus d'informations :
clicquer sur l'image

To buy, please send an email / Pour acheter, envoyer un email s.v.p.
 
NEXT / PROCHAINEMENT :
Hors-Territoires n° 6
JEAN-CLAUDE ELOY
texts - textes n° : 13 (1968) - 70 (1971-2005)

"MUSICS OF THE ORIENT : OUR FAMILIAR UNIVERSE"
"MUSIQUES D'ORIENT : NOTRE UNIVERS FAMILIER"
and other texts / et autres textes

Bilingual publication - Publication bilingue
Translated from the French by Meredith Escudier

Hors-Territoires n° 7
JEAN-CLAUDE ELOY
texts - textes n° : 65 (2002)

"MUSICAL TIME, SOUND, AND COORDINATION"
"TEMPS MUSICAL, CORPS SONORE, ET COORDINATION"

Bilingual publication - Publication bilingue
Translated from the French by Meredith Escudier

Hors-Territoires n° 8
JEAN-CLAUDE ELOY
texts - textes n° : 5 - 7 - 8 - 9 (1964 - 1965 - 1966)
Texts from the sixties / Textes des années soixante :

"HERITAGE AND VIGILANCE" - "HÉRITAGE ET VIGILANCE"
"MAY OUR TODAY EXPAND" - "POUR QU'AUJOURD'HUI SE MULTIPLIE"
"DON QUIXOTE LIVES ON" - "L'ÉTERNEL DONQUICHOTTISME"
and other texts / et autres textes

Bilingual publication - Publication bilingue
Translated from the French by Meredith Escudier